张印 Zhang Yin (1832 – 1872)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
纪梦 |
Aufzeichnung eines Traums |
|
|
|
|
昨夕梦见姑, |
Letzte Nacht träumte ich von meiner Schwiegermutter |
颜色如平居。 |
Sie sah so aus, wie damals, als sie noch am Leben war |
娓娓无他嘱, |
Eindringlich sprach sie auf mich ein, ohne mich zu ermahnen |
似怜妇貌癯。 |
Sie schien Mitleid zu haben, weil ich so dünn geworden bin |
慎忽纵儿痴, |
Sei wachsam, dass dein Sohn nicht einfältig bleibt |
刻苦宜诗书。 |
Er sollte fleissig die Klassiker studieren |
女大理当嫁, |
Wenn eine Tochter groß ist, muss sie verheiratet werden |
教导宁区区。 |
Wie könnte ihre Bildung eine Kleinigkeit sein |
尔夫本儒素, |
Dein Mann ist ein einfacher konfuzianischer Gelehrter |
家人生计疏。 |
Der nicht vertraut ist mit den Haushaltspflichten |
服官三十载, |
Seit dreißig Jahren dient er als Beamter |
今乃一椽无。 |
Doch heute besitzt er nicht einmal einen einzigen Sparren |
中馈端尔赖, |
Was seine Nahrung angeht, verlässt er sich auf dich |
语罢意不舒。 |
Als sie zu Ende gesprochen hatte, war mir unbehaglich zumute |
一恸不自觉, |
Wie traurig ich war, war mir selbst nicht bewusst |
醒来泪垂枯。 |
Ich erwachte und weinte, bis ich keine Tränen mehr hatte |
音声犹在耳, |
Ihre Stimme klang mir noch immer im Ohr |
镫影何模糊。 |
Warum wirft die Lampe so verschwommene Schatten |
孝养苦无及, |
Ich strengte mich nicht genug an in meiner Kindespflicht |
念此徒欷歔。 |
Beim Gedanken daran stoße ich vergebliche Seufzer aus |